Monday, December 31, 2012

How to translate an entire web page on Google translate service?

Q. A paragraph can be translated on Google translate and they also had the facility of translating a whole web page but these days I've noticed that when a url is pasted on the appropriate place to translate it doesn't do anything but says again that paste url for translation.
Have they disabled this service of a web page translation? If not then please tell me hoe to translate the whole page. Also suggest me some other translation sites. Thanks a lot.

A. Step 1
First, try the Google Translation service. You can visit http://translate.google.com and enter any block of text into the box to have it translated into another language. The default setting is from Spanish to English, but if you click on the buttons you will find drop-down menus that allow you to choose different "to" and "from" languages. If you want to translate an entire web page, just enter the URL (by copying it from your address bar) into the appropriate section and then clicking on the "translate" button.
Step 2
For more language options, try Yahoo's tool at http://babelfish.yahoo.com. The page looks more complicated than the Google tool, but it has the same functionality, meaning that you can translate blocks of text and entire web pages.
Step 3
Try searching the internet for foreign websites using the new words you've learned. You can draw from a global knowledge base while researching for your term paper or article.


Hope it helps you. For more information http://www.iyogi.ca

How to make a translator like Google Translate?
Q. Hi there, I am wanting to make a translator like Google Translate. I have made up my own language and I want to show my friends my language and what it means in english and such. I don't know much about coding and stuff. Please Help!

A. Google Translate is derived from a statistical approach, and uses modern database technology.

First, study statistics. All the stat you can learn. Everything. Get a PhD in the stuff. No sense trying to re-invent 120 years of mathematics that's already been figured out.

Second, check out the approach used by Systran's method for translation that's been used for about 30 or more years. It's an interesting study, and in retrospect it shows you why progress in translation has been so damned slow until Google.

Third, learn database. Get a job at Google (not too hard if you have that PhD in statistics) and work on the language translation team.

As for your own invented language, it wouldn't hurt if you also learned maybe half a dozen other languages. Hint: Don't try to learn Spanish and Italian at the same time. The live in the same room in your brain and will fight with each other.

Why is it that google translate is so terrible?
Q. I've been teaching myself German and learned through trial and error that most online translators are not to be trusted; but I've run into the most trouble with google translate.
It doesn't seem to register the right wording order with most languages, and when I go to check myself I've got nothing to do but wait for my Austrian friend to come online to correct me.
Why is it that google translate doesn't know how to order words properly in separate languages?
And are there any online translators that do?

A. When people use a calculator to work out the answer to a mathematics problem, they will get one, correct answer if they have keyed in all the digits and operators correctly. They then go to an online translator and expect to be able to do the same with a piece of text. Mathematics has its own logic and rules that can be recreated with a calculator. Language doesn't. Languages are constantly changing anyway through usage and sentence grammar and syntax vary widely from language to language. The online translator is only as good as the algorithms it deploys when rendering meaning from one language to another. And this is one area in which a machine still can't compete with an appropriately trained human translator.

The best human translators are often those brought up bilingually, by say, a German-speaking father and an English-speaking mother. To be a good translator, you have to know two languages to a native level. In many Yahoo questions, non-bilingual German speakers sometimes post answers translating German text into English, putting "native" (native what?) as their source. Their knowledge of German may be impeccable, but their English will sometimes sound stilted and unidiomatic even if, technically, the grammar is accurate. If you're not bilingual, then it's best to stick to translating into your mother tongue because you know that language best. The United Nations Organisation tends to employ only completely bilingual linguists, which of course is an accident of birth.

Getting back to online translators, they do have their uses. Use them to translate text from a foreign language into English and read through what they produce with a critical eye. If you enter a whole text and end up with gibberish, enter a sentence or two of the text instead and see what happens. If you're still unsatisfied, then enter the text one word at a time. You'll get the gist of the meaning that way, but to get a wholly reliable translation, you'll need to approach a professional translator. If you must translate from your mother tongue into a foreign language, you must always re-enter the foreign language text into the online translator and get it to translate back into your mother tongue. Then judge whether the translator has done a good job.

Finally, the best help to the linguist isn't Google Translate but Google itself. If you want to check the grammatical accuracy of a piece of foreign language text, do an online search and see if the phrase comes up on a website in the country where the foreign language is spoken. If you do find it there, check what kind of website it is, whether a teenage, slang-oriented site or an academic site where people use formal language.




Powered by Yahoo! Answers

2 comments:

  1. I felt very happy while reading this site. This was really very informative site for me. I really liked it. This was really a cordial post. Thanks a lot!.
    Thewordpoint

    ReplyDelete
  2. When a blind man bears the standard pity those who follow…. Where ignorance is bliss ‘tis folly to be wise…. servicios de traducción

    ReplyDelete